Death record

Downloaddeath_record.pdf

Состоялось въ (деревни / селе // городѣ) ...

Состоялось въ (деревни / селе // городѣ) ...
It took place in (the village of // the town of) [location name]

въ приходе / въ канцелярии прихода ...

въ приходе / въ канцелярии прихода ...
in the parish of / in the office of the parish of [who or what is the parish dedicated to]

дня ... / въ ... день ... тысяча восемьсотъ ... года, ...

дня ... / въ ... день ... тысяча восемьсотъ ... года, ...
on the day of [day and month] / on the [day] day of [month] eighteen hundred … year, [time]

Явился / Явились (лично) ...

Явился / Явились (лично) ...
There appeared (in person) [name, surname, profession]

жительствующий въ (деревни) / изъ ...

жительствующий въ (деревни) / изъ ...
residing in (the village of) / from [location name]

... леть / лѣтъ оть роду

... леть / лѣтъ оть роду
[age] years old

въ присутствии / а такоже ...

въ присутствии / а такоже ...
in the presence of / and [name, surname, age, profession, place of residence]

(обоихъ)

(обоихъ)
(both)

и обьявили что въ (деревни) ... дня ...

и обьявили что въ (деревни) ... дня ...
and declared that in (the village of) [location name] on the day of [day, month, year, time]

(здесь)

(здесь)
(here)

по ... улице / улицѣ подъ номеромъ ...

по ... улице / улицѣ подъ номеромъ ...
on [street name] street at number [number]

умеръ / умерла ... (урождённая ...)

умеръ / умерла ... (урождённая ...)
died [name and surname of the deceased] (née [maiden name])

... лѣтъ оть роду

... лѣтъ оть роду
[profession, age] years old

(замужняя, жена ... / женат)

(замужняя, жена ... / женат)
(married (about a woman), wife of [husband's profession] / married (about a man))

(вдовецъ / вдова)

(вдовецъ / вдова)
(widower / widow)

родившийся / рожденъ // родивилаяся въ (деребни) ...

родившийся / рожденъ // родивилаяся въ (деребни) ...
born in (the village of) [location name]

отъ ... и ... //

отъ ... и ... //
from [father's name] and [mother's name] //

// сын / дочъ ... и жены его ... урожденной

// сын / дочъ ... и жены его ... урожденной
// son / daughter of [father's name, profession] and his wife [mother's given and maiden name] by birth (née)

(законнхъ) супруговъ ...

(законнхъ) супруговъ ...
(legitimate) spouses [parents' surname]

(имена родителей её неизвестны)

(имена родителей её неизвестны)
(parents' names unknown)

жительствующий / жительствующая (при родителяхъ)

жительствующий / жительствующая (при родителяхъ)
residing (with parents)

въ (деревни) ...

въ (деревни) ...
in (the village of) [location name]

(оставив после себя овдовевшую жену ..., урождённую ... //

(оставив после себя овдовевшую жену ..., урождённую ... //
(leaving a widowed wife [wife's name], née [maiden name] //

// оставив после себя овдовевшего (своего) мужа ... )

// оставив после себя овдовевшего (своего) мужа ... )
// leaving a widowed husband (of hers) [husband's name])

По (на очномъ) удостовоарении / удостоверении / удостовѣреніи

По (на очномъ) удостовоарении / удостоверении / удостовѣреніи
After personally ascertaining

о кончини / кончине / кончинѣ ... // его

о кончини / кончине / кончинѣ ... // его
the death of [name and surname of the deceased] // his

Актъ сей

Актъ сей
This record

объябляющему / объябляющимъ и свидателям / присутствующимъ

объябляющему / объябляющимъ и свидателям / присутствующимъ
to the person reporting and witnesses / to people present

(неумеющим писать / неграмотным)

(неумеющим писать / неграмотным)
(who can't write / read)

прочитанъ / по прочитании / прочтении

прочитанъ / по прочитании / прочтении
was read / after reading

свидетелями / присутствующими и нами //

свидетелями / присутствующими и нами //
by witnesses / people present and by me //

// нами и ими подписанъ //

// нами и ими подписанъ //
// by us and them was signed //

// и затемъ нами только подписанъ

// и затемъ нами только подписанъ
// and then signed only by us

Администратор прихода ...

Администратор прихода ...
The administrator of the parish of [location name]

содержащий акты гражданского состояния Кс. ... //

содержащий акты гражданского состояния Кс. ... //
maintaining civil registry (parish records) priest [priest's signature] //

// Ксёндз ..., викарий

// Ксёндз ..., викарий
// Priest [name and surname], the vicar

За настоятеля Прихода Кс. ...

За настоятеля Прихода Кс. ...
on behalf of the parson, priest [name and surname]